Jeremia 31:2

SVZo zegt de HEERE: Het volk der overgeblevenen van het zwaard heeft genade gevonden in de woestijn, [namelijk] Israel, als Ik henenging om hem tot rust te brengen.
WLCכֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה מָצָ֥א חֵן֙ בַּמִּדְבָּ֔ר עַ֖ם שְׂרִ֣ידֵי חָ֑רֶב הָלֹ֥וךְ לְהַרְגִּיעֹ֖ו יִשְׂרָאֵֽל׃
Trans.

kōh ’āmar JHWH māṣā’ ḥēn bammiḏəbār ‘am śərîḏê ḥāreḇ hālwōḵə ləharəgî‘wō yiśərā’ēl:


ACב מרחוק יהוה נראה לי ואהבת עולם אהבתיך על כן משכתיך חסד
ASVThus saith Jehovah, The people that were left of the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
BEThe Lord has said, Grace came in the waste land to a people kept safe from the sword, even to Israel on the way to his resting-place.
DarbyThus saith Jehovah: The people [that were] left of the sword have found grace in the wilderness, [even] Israel, when I go to give him rest.
ELB05So spricht Jehova: Das Volk der dem Schwerte Entronnenen hat Gnade gefunden in der Wüste. Ich will gehen, um Israel zur Ruhe zu bringen. -
LSGAinsi parle l'Eternel: Il a trouvé grâce dans le désert, Le peuple de ceux qui ont échappé au glaive; Israël marche vers son lieu de repos.
SchSo spricht der HERR: Ein Volk, das dem Schwerte entronnen ist, hat Gnade gefunden in der Wüste; gehe hin, daß du Israel zu seiner Ruhe führest!
WebThus saith the LORD, The people who were left by the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken